Page 1 sur 1

Sortie de l'ED'dictionnaire IRON MAIDEN

Posté : 12 mai 2010, 09:32
par Bones
Salut à tous ! :coucou:

J'espère poster ça dans la rubrique la plus adéquate (comme dirait Sheila). :)

Voilà, je voulais vous faire part de la sortie ce mois-ci chez Camion Blanc
de l'Ed'dictionnaire, ouvrage écrit par Jean-Philippe Ury Petesch, déjà
auteur de Morceaux d'Esprits (sur la thématique des paroles de Maiden).

Image

Il plaira à ceux qui ne sont pas trop à l'aise en anglais et trouveront là une occasion unique de se reconcilier avec cette langue tout en se faisant plaisir.
Il amusera ceux qui sont plus à l'aise, de par son côté ludique.
Il permettra aux experts de "tester" leurs connaissances et de vérifier s'ils sont si "bons" que ça. ;)

Bref, il est extrêmement complet et donnera une traduction plus juste pour tout ceux qui sont peut-être passés à côté du sens des textes, ou même de phrases clefs. C'est la suite logique de Morceaux d'esprits, qui donnait les thèmes généraux. L'Ed'dictionnaire va plus loin, s'attaquant à la racine des textes !

A titre perso, comme beaucoup, j'ai passé des heures à traduire les textes de Maiden avec un dico sur les genoux. C'était passionnant mais incroyablement fatistidieux. Durant de longs mois, Jean Philippe Ury Petesch s'est en quelque sorte donné cette peine pour vous, il ne vous reste donc que le plaisir de lire et de vous détendre... sur fond de Maiden, of course ! :rock:
Le livre a fait l'objet de très longs mois de travail afin de combler les fans de la vierge de fer.

Pour les sceptiques ou les indécis, je vous présente 2 illustrations qui habillent l'intérieur aux lettres S et U.

Image

Image

Voilà dans les grandes lignes ce qu'est l'ED'dictionnaire ! :oui:
Si vous avez des questions, je me ferai un plaisir d'y répondre. ;)

Up the Irons !

Posté : 12 mai 2010, 09:43
par brother of steel
Ca a l'air bien sympa! :) :up:

Posté : 12 mai 2010, 10:51
par norde
Oui ça à l'air vraiment bien tout ça. En tout cas les illustrations ont l'air bien.

Posté : 12 mai 2010, 11:15
par SophiePetoncule
lool il savent plus quoi inventer....

Posté : 12 mai 2010, 14:41
par Bones
Furya a écrit :lool il savent plus quoi inventer....
On n'arrête pas le progrès tu veux dire ? :diable:

Posté : 12 mai 2010, 14:54
par Haraban
L'initiative est pas bête je trouve, il m'est souvent arriver de me battre pour traduire des chansons(pas celles de Maiden mais ça ne change pas que le concept me paraît intéressant).

Posté : 12 mai 2010, 21:45
par Bib
Hey, ça a l'air sympa ce truc ! :rock:

Posté : 15 mai 2010, 14:03
par Thrashos
Ouaip sympa, je pense que j'embarquerais ça à l'occase. :cheers:

Posté : 17 mai 2010, 00:53
par Everflow
Bones a écrit :Bref, il est extrêmement complet et donnera une traduction plus juste pour tout ceux qui sont peut-être passés à côté du sens des textes, ou même de phrases clefs. C'est la suite logique de Morceaux d'esprits, qui donnait les thèmes généraux. L'Ed'dictionnaire va plus loin, s'attaquant à la racine des textes !

A titre perso, comme beaucoup, j'ai passé des heures à traduire les textes de Maiden avec un dico sur les genoux. C'était passionnant mais incroyablement fatistidieux. Durant de longs mois, Jean Philippe Ury Petesch s'est en quelque sorte donné cette peine pour vous, il ne vous reste donc que le plaisir de lire et de vous détendre... sur fond de Maiden, of course ! :rock:
Le livre a fait l'objet de très longs mois de travail afin de combler les fans de la vierge de fer.
Excellente initiative. :bravo:
Les textes de Maiden sont parfois truffés de références littéraires, religieuses et historiques, il fallait bien que quelqu'un les regroupe dans un livre un jour, alors en français c'est encore mieux.

Posté : 17 mai 2010, 10:18
par Bones
Je précise une chose, Everflow :
Le dictionnaire se présente bien comme un dictionnaire :

DE Image
JUSQU'A Image
la succession de tous les mots utilisés par Maiden, à chaque fois remis dans leur contexte via les phrases du groupe où ils sont cités, et lorsqu'ils le sont plusieurs fois, ils sont traduits/expliqués dans le sens voulu par le groupe. C'est un vrai travail de recherche linguistique, pas une simple traduction bateau comme il en existe des tas sur le net.
On s'aperçoit ainsi qu'un même mot prend plusieurs sens, et que même lorsqu'on a un niveau de base correct en anglais qui permet une traduction succinte, rapide, on est parfois passé bien à côté d'un texte ou d'une phrase essentielle !
Ce livre permet de creuser le sens des textes et se présente sous une forme rigoureuse pour en faire un outil utilisable par des personnes scolarisées, par exemple.
De quoi faire un sérieux bond dans sa pratique de la langue, avec une base plaisante : MAIDEN ! :rock:
Les rares qui ont eu la chance de bosser sur des textes de Rock ou de Metal à l'école savent combien c'est génial et combien ça peut transformer l'approche, à la base bien fastidieuse, d'un autre langage.

Malgré la demande de l'auteur, Jean Philippe Petesch, le management de Maiden n'autorise pas une reproduction intégrale des textes de Maiden. Le problème a donc été contourné afin que le livre soit complet, exhaustif au possible et produise du SENS !! :)

Posté : 17 mai 2010, 13:24
par Everflow
Ah ok, merci pour la précision en effet.