Mais c'est pareil avec BARON ROJO : j'ai les 2 versions de Volumen Brutal, et la version anglaise est horrible... Tout le charme du chant en espagnol est parti.
ça serai intéressant d'avoir l'avis d'étrangers : préferent-ils la version française ou l'anglaise ? Je pense qu'ils préferent la française.
Je relisai ce week-end mes vieux magazines, et je suis tombé sur une interview d'ADX de 1986 ou 1987 (après La Terreur), et ils disaient qu'en tant que groupe de hard français, ils ne chanteraient jamais en anglais, blah blah blah.
Quelques années plus tard, ...
VF bien sûr, je n'avais que "larmes de héros" en version anglaise, rien à voir...
complètement inutile voir même décridibilisant
je n'ai jamais compris ce genre de choix !
ça me fait penser que la dernière fois que j'ai eu SAS au phonetélé (il y a 2 ou 3 semaines), il s'apprêtait à enregistrer ses parties vocales pour la version anglaise du nouvel album...
"We're anti-war, but pro-horror. Standing before the crimson altar, our minds melted as we gazed into the cosmic eye. Now we slay the stages of the universe with heavy riffs, paranoia-inducing trills and '70s fills"
STEWAN a écrit :
ça me fait penser que la dernière fois que j'ai eu SAS au phonetélé (il y a 2 ou 3 semaines), il s'apprêtait à enregistrer ses parties vocales pour la version anglaise du nouvel album...
Pas de soucis dans ce style, que ce soit en Français, Anglais ou Chinois on pige pas grand chose
Stewan, ça serait bien de savoir si les versions anglaises de MISANTHROPE sont mieux perçues à l'étranger. Si tu peux avoir l'info. (bon, j'imagine que si SAS le fait, c'est que ça doit avoir un intérêt , mais c'est peut être plutôt une obligation des distributeurs dans certains pays ?)
TRUST (pour 3 albums) et ANGE (en 1977) avaient déjà essayé sans succès les versions anglaises.
STEWAN a écrit :
ça me fait penser que la dernière fois que j'ai eu SAS au phonetélé (il y a 2 ou 3 semaines), il s'apprêtait à enregistrer ses parties vocales pour la version anglaise du nouvel album...
Pas de soucis dans ce style, que ce soit en Français, Anglais ou Chinois on pige pas grand chose
ce n'est sûrement pas l'un de mes chanteurs fétiches, mais il reste à peu près compréhensible (en français en tout cas)
faut pas exagérer quand même, ce n'est plus du death brutal avec du "chant yaourté" depuis un moment !
et puis à mon avis il ne s'agit pas seulement de compréhension ou d'accent, mais aussi et surtout d'harmonie...
ouai Olivier, je tacherai de lui en parler ; je peux me tromper bien entendu, mais je pense qu'il s'agit plutôt d'un souhait purement personnel...
l'obligation des distributeurs ? c'était peut être valable à l'époque des Trust et cie, mais pour le présent je n'y crois pas un seul instant.
"We're anti-war, but pro-horror. Standing before the crimson altar, our minds melted as we gazed into the cosmic eye. Now we slay the stages of the universe with heavy riffs, paranoia-inducing trills and '70s fills"
olivier64 a écrit :ça serai intéressant d'avoir l'avis d'étrangers : préferent-ils la version française ou l'anglaise ? Je pense qu'ils préferent la française.
Je crois qu'effectivement, les amateurs non-francophones préfèrent les version françaises.
Je suis justement en train de réécouter Elephant Man, pas le film, mais bien la version anglaise de La Hargne des Tordus. C'est n'importe quoi. Je ne sais pas si Zouille maîtrisait bien l'anglais ou non...en tout cas ce que j'entends, il n'est pas mauvais en soit dans cette langue, mais le résultat se rapproche sûrement de G@sp qui chante Viva the Blues. Je crois que là où le bat blesse, c'est que les mélodies vocales sont taillées à la fois pour le français et le style particulier de Zouille. Le français est une langue moins chantante que l'anglais, donc forcément il faut travailler différemment avec les sonorités des mots. Je crois que même si on chanterait du Sortilège dans un russe impeccable, le résultat ne serait vraiment pas fameux.
Le G@SP a écrit :j'ai pas tout compris non plus mais l'important c'est que ce soit dans les fesses!
olivier64 a écrit :ça serai intéressant d'avoir l'avis d'étrangers : préferent-ils la version française ou l'anglaise ? Je pense qu'ils préferent la française.
Tu as déjà entendu les versions en français de Manowar ? T'as du rigoler je pense et te dire que c'est incompréhensible non ? Les anglophones se disent la même chose en écoutant Sortilège en anglais. C'est traduit mot à mot, avec des constructions grammaticales bancales et une accent atroce.
Remarque, les anglophones ont plutôt l'habitude, vu que le monde entier chante en anglais, donc ils ont l'habitude d'entendre du "broken english", m'enfin bon. Pour ça qu'ils ont du mal à prendre au sérieux des groupes français, italiens, etc., parce qu'il y a quand même des choses gratinées. Parfois cela dit, ça ajoute au charme pour eux, je pense à Scorpions par exemple
Morceaux choisis d'une interview récente de Zouille, on ne peut pas dire que ça lui ait laissé un bon souvenir.
Pourquoi avoir fait des versions anglaises des chansons ?
C’était un choix des maisons de disque qui croyaient à l’international mais qui n’avaient pas eu l’intelligence de se projeter dans l’avenir et de m’écouter chanter en anglais. On va dire qu’à l’époque, j’avais un anglais assez délicat, un accent pourri et ça ne rendait pas bien surtout que je savais à peine ce que je racontais.
Et alors comment se passaient les traductions ?
On les faisait la veille au soir pour le lendemain matin et le plus souvent pendant qu’on enregistrait une chanson, le producteur en traduisait une autre pour aller plus vite. De plus j’ai tout enregistré d’affilée, pour tout l’album ça a du me prendre une journée et demi d’enregistrement. Donc on me donnait un texte que je ne connaissais pas et j’enregistrais tant bien que mal avec le texte devant les yeux. Et je peux te dire que ce sont les pires conditions qui existent pour enregistrer un album.
I'm the lost one chasing colors to the sun
Colors bleed but never fade