La Tristesse de La Lune de Celtic Frost.
Titre de l'album de Skyclad "Qui Avant Garde A Chance".
Sur le titre Circumstances de Rush, Geddy Lee chante "Plus ça change, plus c'est la même chose".
Gilgamesh a écrit :Moisson de peine (Harvest Of Sorrow) de Blind Guardian?
Ben c'est juste une traduction de morceau anglophone à l'origine, comme pour le "Courage" de MANOWAR. DORO a fait la même chose pour certaines chansons, KAMELOT aussi, il doit exister plein d'autres exemples.
MetalB a écrit :Titre de l'album de Skyclad "Qui Avant Garde A Chance".
Pas bête, même si là c'est plutôt un jeu de mot sur la ressemblance de la prononciation avec "We haven't got a chance", le français employé n'a volontairement aucun sens.
I'm the lost one chasing colors to the sun
Colors bleed but never fade
bon je test autre chose alors. Dans Riot Act d'Exodus a la fin du deuxième couplet Rob Dukes dit: "prepare for coup d'etat" c'est minable je sais mais bon...
Il y eut Eru,le premier, qu'en Arda on appelle Ilúvatar ; il créa d'abord les Ainur, les bénis, qu'il engendra de sa pensée, et ceux la furent avec lui avant que nul chose ne fut créée.
ouais même que y a des chansons ils disent "rendez-vous" ou "déjà-vu" trop un hommage à la France!
sans compter le "ménage-a-trois" dans girls girls girls
enfin bref, sinon y avait un topic sur les chansons ou passages en français d'artistes étrangers
Viva, viva, viva the Blues / In Aztec land they will play like gods / Viva, viva, viva the blues / The sombreros will have eyes just for them / REMEMBER... =T=
je suis assez impressionné de voir qu'il y a quand même pas mal d'expressions françaises utilisées par des anglophones, faute de traduction correcte je suppose.
Sinon je m'aperçois que j'ai oublié le fin de fin de la chanson francophone par un ricain, le maitre tata Adam Bomb, avec la fabuleuse chanson "je t'aime bébé"
moi j'aime bien dans la chanson Overkill II qaund Blitz il fait "fin de la vie" ça donne "feigndelaviiii"
Viva, viva, viva the Blues / In Aztec land they will play like gods / Viva, viva, viva the blues / The sombreros will have eyes just for them / REMEMBER... =T=
Je suis au bout de ma vie
Ma tâche est finie
Je passe de ce monde à un autre
Mes prémonitions survivront
Prenez garde à mes paroles
Parce qu'elles adviendront
Le patrimoine que j'ai laissé
L'avenir de l'humanité
En même temps, ça vaut pas l'italien sur Pestilence and Plague.
.
Le G@SP a écrit :j'ai pas tout compris non plus mais l'important c'est que ce soit dans les fesses!
nan mais euh déjà-vu, rendez-vous, ménage-a-trois, coup d'état, ... c'est des mots français courants dans la langue anglaise comme week-end, parking, ... pour nous hein...
Viva, viva, viva the Blues / In Aztec land they will play like gods / Viva, viva, viva the blues / The sombreros will have eyes just for them / REMEMBER... =T=
Il y eut Eru,le premier, qu'en Arda on appelle Ilúvatar ; il créa d'abord les Ainur, les bénis, qu'il engendra de sa pensée, et ceux la furent avec lui avant que nul chose ne fut créée.
Après vérification sur le livret, je confirme les propos de The Woodman et j'ai pas pu m'empêcher d'écouter ce que ça donnait: "Abatoiiiir, abatoiiiir !". C'est un des passage que je kiffe le plus sur ce disque et je me suis jamais rendu compte de ce qui s'y disait
"Ma mère ?! Vous voulez dire que j’aurais un ticket avec ma mère ?! Oh, dur, c’est pas le pied !
- Encore ? Mais qu'est-ce que c’est que ces histoires de pieds ? Les pieds seraient-ils le point sensible des hommes du futur ? C’est peut-être dû à un accroissement de l'apesanteur...
- Quoi ???"
Je viens de réécouter et j'aurais jamais pu deviner qu'Halford baragouinait du français, c'est pas faute de l'avoir écouté pourtant. Finalement en comparaison son français est très bon sur Nostradamus
I'm the lost one chasing colors to the sun
Colors bleed but never fade
Bonne idée de topic , donc des expression française dans le Metal Anglophone y en a pas mal , bon mis à part ceux déjà cité auparavant ( "hirosima mon amour" quelle chanson quand même ) , je me souviens d'une face B de Maiden "Kill me se soir " avec des mot en français et des mots Anglais prononcés à la Francaise ( assasination ), ya aussi le titre instrumental "Petite Etude " du groupe Canadien Triumph , je pense aussi au magnifique titre "Souvenirs" du groupe XYZ ( le chanteur est français ça explique tout ).
Après je ne vois plus , je vais chercher dans ma médiathèque voir ce que je trouve , en sachant que les mots rendez-vous , fiancé , touché , déja-vu , billet doux (lol) extr sont des mots de la langue Anglaise bien que pour la plupart leur utilisation est dépassée et fait assez vieillot dans le langage courant (je pense à fiancé par exemple).
ce soiiiiir, ce soiiiir, assassination de rock'n'roll staaaar
Viva, viva, viva the Blues / In Aztec land they will play like gods / Viva, viva, viva the blues / The sombreros will have eyes just for them / REMEMBER... =T=
Chemical Man a écrit :je me souviens d'une face B de Maiden "Kill me se soir " avec des mot en français et des mots Anglais prononcés à la Francaise ( assasination )
C'est une chanson des danois de Golden Earring en fait.
I'm the lost one chasing colors to the sun
Colors bleed but never fade
helloween dans perfect gentleman : je suis le Dartagnan de coeur!!!!!
Scorpions dans le morceau destin sur face the heat on entend: ton destin inscrit en moi....
Bah tiens en parlant de ce génial groupe qu'est Magnum ( dans le genre mélodique il est vraiment au top ) ya une chanson au titre et au refrain en Français comment ai je pu l'oublier : "C'est la Vie " encore une chanson belle et intense pour Magnum .